Oversetteren presenterer: «Knakketiknakk» + leseutdrag!

Dagens leseutdrag er tittelnovellen fra antologien Knakketiknakk. Korte fortellinger fra Japan 1895–2012. Knakketiknakk ble en overraskende stor suksess da den kom ut i 2018, og måtte raskt komme i nytt opplag. Leserne elsket rett og slett den knallgule mursteinen av en bok – som gir en lesverdig og inspirerende innføring i Japansk  litteratur de siste 100 årene. 

Boken ble også hyllet av kritikerne: Joakim Kjørsvik i Klassekampen kalte den «en perle blant årets oversatte bøker», og Carina Elisabeth Beddari i Morgenbladet skrev at: «Knakketiknakk hører utvilsomt til årets mest berikende norske utgivelser.» I tillegg ble boken nominert til Kritikerprisen, og trukket frem som en av årets beste bøker av VG, Adresseavisen, Dagsavisen, Budstikka og Rogaland avis. 

Det er med glede at vi presenterer tittelnovellen i denne utgivelsen som dagens leseutdrag! Som du vil se, er den akkompagnert av en presentasjon av forfatteren, Osamu Dazai. Slik er det med alle fortellingene i Knakketiknakk, du får en liten intro til forfatteren og teksten samtid forut for selve teksten. Dette gjør at utviklingen i litteraturen blir lettere å følge, og gir mer dybde til tekstene.  I tillegg har Magne Tørring, en av redaktørene for verket, skrevet en liten intro til leseutdraget som du finner nedenfor, hvor du blant annet får vite hvordan hele prosjektet kom i stand.

 

God lesning!

 

 

Redaktør og oversetter Magne Tørring om prosjektet Knakketiknakk:

 

Denne antologien var i grunnen det naturlige og logiske resultatet av vennskapet mellom de tre redaktørene. Reiko Abe Auestad, Ika Kaminka og jeg rakk knapt å bli kjent med hverandre i 2007 før vi var enige om at det trengtes en bok som kunne gjøre norske lesere bedre kjent med japansk litteratur. Vi startet vår egen lesesirkel, leste tekster, pratet og diskuterte, lagde og spiste god mat (alle referatene fra møtene våre åpner med dagens meny), og sakte, men sikkert vokste rammeverket for Knakketiknakk fram. Vi ønsket en bok som systematisk tok for seg den moderne japanske litteraturen framvekst på slutten av 1800-tallet og fulgte den fram til våre dager. Hver tekst måtte si noe om sin tid – om samfunnet, litteraturen eller begge deler – og ikke minst: Hver eneste tekst måtte være knakende god.

Etter hvert som vi leste oss gjennom litteraturhistorien, oppdaget vi ikke bare at det fantes et enormt mangfold av korttekster å ta av, men at svært mange av dem skilte seg fra det vi i Norge er vant med å tenke på som "noveller". Boka har dermed blitt et eksplosivt gult kinderegg av en antologi som oppfyller tre ønsker på én gang: Den gir norske lesere oversikt over den moderne japanske litteraturhistorien, den har allerede inspirert flere norske forfattere til å tenke nytt om novellesjangeren, og den inneholder en bugnende overflod av underholdende og tankevekkende tekster. Eller som Morgenbladets Carina Elisabeth Beddari skrev: "Dette er noe så sjeldent som en antologi hvor hver eneste tekst er lesverdig – flertallet er dessuten også minneverdige."

 

Knakketiknakk er tilgjengelig innbudet, i pocket og som e-bok.
Du finner den hos din foretrukne bokhandel, feks. ark.no